iPon Hírek

Ciri lesz a másik játszható karakter a The Witcher 3-ban

Dátum | 2014. 12. 16.
Szerző | InGen
Csoport | JÁTÉK

Ahogy azt a legutóbbi ezzel foglalkozó hírünk alatt többen is megtippelték, valóban Ciri lesz a másik játszható karakter a The Witcher 3-ban a régi motoros Geralt mellett. Persze nem végig, és nem is vehetjük át felette bármikor az irányítást, egyszerűen csak néha-néha kapjuk meg a hölgy felett a kontrollt, amikor a sztori éppen úgy kívánja meg. "Ciri néhány fontos jelenetben lesz játszható. Azért szerettük volna ezt, hogy a játékos kapjon egy másik nézőpontot is" - mondta Robert Malinowski a CD Projekt RED-től. Malinowski egyértelművé tette, hogy a The Witcher-sorozat Geraltról szól, és továbbra is ő marad a főszereplő. Ciri azonban egy rendkívül érdekes karakter, hiszen egy élő fegyver, akit mindenki irányítani és birtokolni akar, de neki is megvannak a saját tervei és céljai, így fontos az ő szemszögéből is látni néhány fontosabb eseményt. "Geralt a gyerekkora óta ismeri Cirit, hiszen a lány az ő tanítványa volt, így nagyon közel állnak egymáshoz. Geralt azért tanította, hogy ő legyen a női witcher." (Itt Malinowski a "witcheress" szót használta eredetileg a női witcherre, de én ezt nem szeretném sem leírni, sem lefordítani.)
Új hozzászólás írásához előbb jelentkezz be!

Eddigi hozzászólások

7. Vansi
2014.12.16. 12:59
Magyar fordításban az egyszerűen BANYÁSZ lesz.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
6. Asagrim Vansi
2014.12.16. 13:06
Jesszusom!

Komolyan le a kalappal az ilyen fordítók előtt, biztos a Vogon költészet inspirálja őket egy-egy ilyen szó kiötlésében.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
5. InGen Vansi
2014.12.16. 13:36
Banyász
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
4. nemlehet
2014.12.16. 16:20
A vaják/vajákosnál jobb a banyász
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
3. Avisto Vansi
2014.12.16. 16:54
Amikor anno a vajákra való fordítást megláttam, ugyanez a szó jutott eszembe, hogy akkor már miért nem banyász

Mondjuk valahol azt is olvastam hogy a magyar fordító nem az angolt hanem az eredeti lengyelt vette alapul fordításhoz, szal fene tudja mi lenne a legjobb. De olyan magyar szó hogy vaják akkor sincs.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
2. Balika911 Avist...
2014.12.16. 22:09
Az angol "witcher", sőt a lengyel eredeti "wiedźmin" is neologizmus, így szerintem semmi gond a vajákkal.

Eddig tényleg nem volt ilyen szó, most már van.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
1. Ereshkigal
2014.12.17. 00:08
Ah. Titkon reménykedtem, hogy azért többet kapunk Ciriből, az utóbbi könyvekben egészen hozzám nőtt a kis vajákova. De azért ennek is örülök.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!