iPon Hírek

Elkészült az élőszavas Google Translate

Dátum | 2011. 01. 16.
Szerző | Gabriel
Csoport | MULTIMÉDIA

Conversation Mode, avagy beszélgetés-üzemmód néven mutatta be a Google a fordítógépe legújabb, élőszavas tolmácsváltozatát, amely máris elérhető ingyenes bármelyik 2.1-es, vagy annál újabb Androiddal működő okostelefonról.


Az új szolgáltatás éppen olyan egyszerűen kezelhető, mint az eddigi írásos, de ha az ember sokat utazik, viszont a nyelvek terén kevéssé jeleskedik, akkor még annál is sokkal hasznosabbnak bizonyulhat, mivel az egyszerűbb hétköznapi helyzetekben felmerülő nyelvi akadályokat különösebb gondok nélkül, legfeljebb kisebb döccenőkkel hidalja át.


Az ember egyszerűen bemondja a fordítani kívánt szöveget, ellenőrzi, hogy a gép jól értette-e, amit mondott, majd egy érintést követően rövidesen hallhatja is annak a többé-kevésbé pontos célnyelvi megfelelőjét, vagy legalább tűrhető közelítését - és ugyanígy hallhatja a beszélgetőpartner válaszának fordítását is.

Bár a néhány hónappal ezelőtti bemutatón az angol mellett a némettel szemléltették a rendszer lehetőségeit, (lásd lent) jelenleg a program csak az angol-spanyol/spanyol-angol nyelvpárt kezeli, de a későbbiekben természetesen várhatóak majd újabbak is. Arra azonban még e két nyelv használatánál is oda kell figyelni, hogy 1.) ne legyen túl nagy háttérzaj, 2.) megfelelő tempóval és 3.) lehetőleg akcentusmentesen beszéljen az ember, mivel e tényezők mindegyike problémaforrás lehet.

Új hozzászólás írásához előbb jelentkezz be!

Eddigi hozzászólások

16. Zsolt501
2011.01.16. 10:37
Az ötlet nagyon jó egy külföldi utazás alkalmával ha nem értjük az illetőt mit akar mondani nagy segítség lehet főleg ha a szleng és a tájszólás is belekerül.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
15. Smith166
2011.01.16. 11:09
Hibás gondolatmenet, ugyanis éppen arról írtak hogy akcentusmentes legyen a beszéd. Ha kimész valahova és nem érted miről karattyolnak mert olyan tájszólással nyomják, akkor egy ilyen cucc sem segít rajtad.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
14. gebana
2011.01.16. 11:29
húdeállat.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
13. NeoX
2011.01.16. 11:56
"Az ötlet nagyon jó egy külföldi utazás alkalmával ha nem értjük az illetőt mit akar mondani nagy segítség lehet főleg ha a szleng és a tájszólás is belekerül."-Ez Éppenhogy nem túl nagy segítség külföldön, ahol "életbevágó tarifával" érhető el a mobilinternet. Ha annyi pénzed van, egy tolmácsra is futja..
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
12. fapuma007
2011.01.16. 13:17
szerintem is nagyon jó ötlet, pl a minap is nagy segítségét vettük a Google Translate netes változatában itt Angilában egy hivatalban. ott azért oda kellett rendesen figyelni, meg azért a hivatalos dolgokhoz nem nagyon tudok hozzászólni, de az ügyintézőnek bevillant, hogy ezt kellene használnunk. meg is lettek félreértések...
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
11. 620hun
2011.01.16. 13:17
Amikor a csávó azt mondja, hogy "you", a gép "que"-re fordítja, ami azt jelenti "mi/mik/ki/kik/hogy"... elég kiforratlan, és csak csendben, akcentus nélkül működik...
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
10. fapuma007
2011.01.16. 13:19
úgy értem hogy nem lettek félreértések.
bocsi, egy szerkeszt gomb jól jönne
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
9. polarx
2011.01.16. 13:34
NeoX külföldön de akár még pestre elutazva is annyi Wlan-t használhatsz amennyit csak nem szégyelsz.. nagy része jelszó mentes.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
8. Insignia
2011.01.16. 14:25
fapuma007 van szerkesztés gomb... csak fórumnézetbe kell átváltani...
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
7. fecooo
2011.01.16. 16:37
marketen fennvan a translate, de nem bírom előcsalogatni ezt a funkciót...
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
6. pjszilard
2011.01.16. 17:05
Better Translator

Tobb honapja hasznalom, ez miert hir?

A google es vagy a bing adatbazisat is hasznalja, es sok nyelvet tud.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
5. gabest
2011.01.16. 17:54
marslakók: "kekekkekeeeeke"
google: "békével jöttünk"
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
4. Taragas
2011.01.16. 18:13
ÉS közbe előrántja a lézerpisztolyt, és szétlövi a béke galambot...
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
3. sede
2011.01.16. 18:17
Bizony eddig is volt több ilyen program, még sokkal jobbak is. Fél éve használtam egy ilyet, csak egy ikont kellett kitenni, rábökve már mondhatod is és rögtön fordít. Nem kell ennyit kattintani mint a google translate esetén.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
2. A0X
2011.01.16. 20:02
nekem csak a bábel hal kellene
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
1. Szefmester
2011.01.18. 19:02
Aha akcentus nélkül only.. kb mint ez a lift: [LINK]
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!