iPon Hírek

King Arthur II – hol a magyar felirat?

Dátum | 2012. 10. 02.
Szerző | Morte
Csoport | JÁTÉK

A King Arthur II magyar verziója a megígért magyar felirat nélkül került forgalomba és mind a mai napig nem készült magyar fordítás a játékhoz. Ezzel kapcsolatban szeretné megszólítani a játék vásárlóit a CNG Hungary levelében, melyet a játék magyar fejlesztőjével, a NeocoreGames-szel közösen írtak.

"Kedves magyar King Arthur II vásárlók!

Többen is írtatok nekünk a King Arthur II magyar verziójával kapcsolatban, hogy mikor készül el hozzá a magyar fordítás, és egyáltalán lesz-e ilyen. Tudomásunkra jutott az is, hogy nemcsak minket kerestetek meg a kérdéssel, hanem a játék magyar forgalmazóját, a CNG.HU-t is. Sajnos ezekre a kérdésekre sem mi, a fejlesztők sem a magyar forgalmazó nem tud biztos választ adni, mert lokalizációs kérdésekben a játék kiadója, a Paradox Interactive az illetékes.

Mivel mi angol verzióra kaptunk megrendelést a kiadótól, így a játék azonnal angolul íródott és sosem készült magyar verzió. A magyar fordítást nem mi készítjük, sőt, nincs is jogunk magyarul bármit a játékhoz megjelentetni, ugyanis minden jog a kiadónál van. Egy dolgunk lenne vele, beépíteni a játékba amint elkészül. A baj az, hogy mind a mai napig magyar fordítás nem készült, így beépíteni sem tudtuk. Hogy lesz-e magyar fordítás egyáltalán, és ha igen, mikor, arról a Paradox Support centerén keresztül lehet érdeklődni.

Mi is tudjuk, hogy sokaknak (teljesen jogosan) csalódást okoz a magyar nyelv hiánya, de ebben a kérdésben mi, mint fejlesztők sajnos nem tudunk mit tenni, a kiadót kell zaklatni ezzel kapcsolatban. Hasonló a helyzet a forgalmazó oldaláról is, ők is a kiadótól várják a probléma megoldását.

Viszont annak érdekében, hogy egy kicsit jobb kedvre derítsünk titeket, szívesen felajánljuk mindenkinek, aki megtisztelt minket a bizalmával és megvásárolta a King Arthur II dobozos magyar verzióját, hogy a vásárlás igazolása ellenében ingyen és bérmentve kap tőlünk egy Steam-es verziót a The Incredible Adventures of Van Helsing nevű játékunkból, amint az megjelenik, előre láthatólag idén év végén vagy jövő év elején. Az ilyen irányú kérelmeket kérlek küldjétek a neocore@neocoregames.com címre a Steam felhasználónevetekkel együtt (amin a King Arthur II magyar verziója aktiválásra került).

A hazai forgalmazó felajánlása pedig választható: vagy egy magyar feliratos Fallout III PC-s játék vagy egy magyar feliratos Civilization IV: Colonization PC-s játék. (Kapcsolatfelvétel: support@cnghungary.hu e-mail címen, vagy a +36-1-225-7365 telefonszámon)

Ha szeretnétek többet megtudni a The Incredible Adventures of Van Helsing játékról, látogassátok meg az alábbi linkeket:

Facebook
Twitter
DevBlog
Honlap

Üdv,
A NeocoreGames Csapata / A CNG.HU csapata"

Új hozzászólás írásához előbb jelentkezz be!

Eddigi hozzászólások

13. Benny
2012.10.02. 15:28
Csak nekem tűnik úgy, h hazudtak és bocsánat kérés helyet adnak vmi játékot? Ha megvettem volna azt hiszem joggal lennék dühös, főleg ha érkezett erről ígéret.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
12. MastR
2012.10.02. 15:54
Szerintem a fejlesztőknek igazuk van, a kiadó a főnök, az ő igényeit kell kielégíteniük.
Amúgy meg rendes tőlük hogy próbálnak kárpótolni, nem úgy mint a náluk ezerszer nagyobb cég, a Blizzard. Ettől még "Blizzard fan" vagyok, de igaz ami igaz.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
11. Isodius
2012.10.02. 16:26
Én már meg sem lepődöm ezen. Eddig egyetlen NeocoreGames játékot (King Arthur I, Crusaders) nem sikerült végigjátszanom, mert valahol lefagyott és kidobott a játék. Hosszas levelezés árán sem tudtak a fejlesztők segíteni, miért tudnának egy sima lokalizációban bármit is felmutatni.
Szerintem egy magyar fejlesztő, már csak becsületből is, csak úgy vállalhatna el egy ilyen megrendelést, hogy kiköti a magyar lokalizáció meglétét a játékban. Szégyen, hogy magyar fejlesztés lévén, mégis utólag kell belerakni a magyar nyelvet. Érthető, hogy a Paradoxot egy kis magyar közösség nem érdekli, de arra jó, hogy a fejlesztőnek legyen kire kenni a felelősséget. A felelősség azé, aki csinálta, a megrendelő szavára nem érdemes adni, elvégre ő nem tesz le semmit az asztalra, csak a pénzt nézi a munkában, és néhány csalódott magyar meg aligha érdekli.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
10. Gundam00
2012.10.02. 17:12
most komolyan , az igaz hogy magyarok a fejlesztők , de azért nem gondolja senki sem hogy a 21. században szégyen hogy nem tudnak a gamerek angolul ??? Legalábbis annyira amennyire egy gaméhoz tudni kéne ????
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
9. DogTheDog
2012.10.02. 17:21
Isodius

Egy magyar fejleszto/csapat nincs olyan helyzetben,hogy barmilyen feltetelt szabjon meg a megrendelonek,igazabol a legnagyobb nehany nemzetkozi fejlesztot leszamitva egy csapat sem merne ilyesmivel elojonni.
Johetsz itt becsuletbeli kerdessel meg szegyennel,stb,de max magadat rohogteted ki veluk.
Hogy tisztan lasd a helyzetet,egy magyar fejleszto csontog benyal a megrendelonek,tulorazik ingyen,teszi ezt joval olcsobban mint nyugati cimborai.
Igy talan lesz munkaja a szakmajaban,es nem kell rendszergazdanak,eladonak,akarminek bealljon.
A nehany csalodott magyar pedig szerintem kicsit kapjon a fejehez,hogy miert is nehany,miert nem seregnyi.Csak azokat veszik komolyan,akiket komolyan lehet venni.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
8. Flegeton
2012.10.02. 17:33
Gundam00.: használni angol számítástechnikai rendszereket, angolul (nem nagy szám), és élvezni egy történetet teljesen más. South Parkot pl nem értem, mert tele van sleng szavakkal.
Játékban is megvannak a kulcsszavak mit kell keresni, de az messze van attól hogy élvezi a szöveget. pl.: skyrim...
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
7. wittmannge...
2012.10.03. 10:21
@Gundam00
Szerintem is furcsa. Általában ezek a magyar feliratok amúgyis borzalmasak, hibáktól hemzsegnek, ráadásul rendkívül zavaró (legalábbis nekem), hogy amíg a szinkron angol addig a felirat magyarul megy. Anno a dobozos ME2-vel kellet küzdenem hogy ugyan legyen már angol a felirat és ne magyar/lengyel.
A lolkalizált játékokkal amúgyis gyakran előfordulnak kompatibilitási gondok estelegesen kiadott dlc-kel.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
2012.10.03. 10:45
Ez nem olyan egyszrű dolog. A legtöbb játékhoz elég a konyhanyelv, de az rősen sövegalapúakhoz (Fallout, Planespace, stb) már egy erős közép vagy felsőfokú szövegértés szükséges.Gyakran ha valaki tud angolul, az rögtön úgy véli, hogy mindenki másnak tudnia kéne. én még emlékszem, amikor még nem tudtam jól angolul, és örültem minden egyes magyarításnak.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
5. reednow
2012.10.03. 19:48
Na ne már, emberek, hogy még mindig ilyenekből adódik probléma...felirat? Minek? Arra senki sem gondol, hogy ez is egy módja a nyelvtanulásnak?

Anno évekkel ezelőtt egy veterán játék, a Kinghts & Merchants nekem eredeti, német nyelvű kiadásban volt meg. A mai napig emlékszem a fogalmakra, főnevekre, melyek a játékban megtalálhatóak.


kiegészítés: egyes RPG-k, melyeknek színvonalas a története, kimondottan tökéletesek arra, hogy bonyolultabb szerkezetű, nem szokványos, líraibb megfogalmazásokkal gyarapítsuk tudásunkat; mert ugye lehet szép a grafika, lehet jó a zene, lehet tökéletes az irányítás, ha közben egy zsák sz@rt nem ér a játék története.

Ne legyünk már ilyen gyerekesen ragaszkodóak a magyarosításhoz. Szép az anyanyelvünk, de nem fog fájdalmat okozni, ha megtanulunk más nyelven is...
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
4. s_erno
2012.10.04. 13:34
Azt hiszem nagyjából elhangzottak amiket mondani szerettem volna. Az nem úgy van, hogy hopp rakunk bele magyarosítást, mert lehet erre a kiadó mondja majd, hogy hopp akkor így már nem is kell (láttam már ilyet csak azért mondom). És tényleg nem azért mondjuk, mert fel akarunk vele vágni, de nem fog hátrányotok származni abból, hogy nem magyarul van az egész. Persze lehet kicsit szenvedni kell vele, de mégiscsak meg lehet vele úgy ahogy tanulni egy nyelvet, nem is beszélve arról, hogy ált. eredeti nyelven sokkal jobbak a dolgok. (Tegnap ment pl. a 300 magyarul valahol, na az az eredeti angolhoz képest annyira nem adta vissza valahogy a hangulátát...)
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
3. Sturmtiger
2012.10.04. 19:35
Személy szerint elég korán elkezdtem foglalkozni a számítógépekkel, azokon is belül a játékokkal, nekem például a gpega.exe volt a játék Szóval nem ma kezdtem, és amit angolul beszélek azt főként a játékokból tanultam meg. Főként hogy az iskoláimban ugyan mindig angolos voltam, de valahogy úgy alakult hogy mindig újrakezdtem mikor elvégeztem egy sulit, a Present Perfect-et pl háromszor hallgattam meg, 3 tanártól remek volt na. Arra akarok kilyukadni hogy ma Felsőfokú komplex nyelvvizsgám van angolból és ezt csak a játékoknak és a számítógépnek köszönhetem. Szóval hagyjátok csak a játékaitokat angolul A fejlesztők meg szerintem teljesen korrektek ezzel a kiengeszteléssel, kitől kapsz egy teljes játékot ingyen egy hiányzó lokalizációért, ami nem is szinkron csak felirat?
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
2. Dav2879 reedn...
2012.10.05. 02:17
Tökéletesen egyetértek én is az RPG-knek köszönhetem az angol tudásomat, a Magyar piac meg eleve túl kicsi hogy bárkinek megérje fordítani játékokat, főleg ha a többség kalóz verzióval nyomja

 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
1. Dav2879 tyaty
2012.10.05. 02:23
Ez így nem teljesen igaz az angol nem szavakat használ hanem fogalmakat ha azokból vágod a leggyakrabban használtakat akkor már menni fog minden. Egyébként a fallout erős szövagalapjáról csak ennyit: " atomháború, emberiség elrejtőzik földalatt ... menj ide-oda, beszélj ezzel-azzal, csináld ezt-azt szerezd meg az izéket, gyilkold le-robbants fel-győzd le, hozd el stb. stb. stb... ha meg nagyon gáz van gugliba beírod hogy angol-magyar szótár és eláraszt a bőséghalmaz!
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!