iPon Hírek

Tényleg jön a felújított Fahrenheit

Dátum | 2015. 01. 26.
Szerző | InGen
Csoport | JÁTÉK

Pár napja már spekuláltunk arról, hogy a Quantic Dream januári bejelentésének köze lesz a Fahrenheithez. Most kiderült, hogy valóban ez a helyzet, bár hivatalos bejelentés továbbra sincs, gyakorlatilag mindent megtudtunk a Fahrenheit: Indigo Prophecy Remastered néven érkező anyagról. Egyrészt, ugyebár egyesíti az európai (Fahrenheit) és az amerikai címeket (Indigo Prophecy), így remélhetőleg ez nem okoz több kavart a vásárlók fejében. Másrészt pedig a játék Steamre érkezik, PC-n, Macen és Linuxon, január 29-én, mindössze 9,99 dollárért, valamint érkezik egy mobilos verzió is.
Az alapok nem változtak, a készítők kiemelik, hogy továbbra is egy interaktív drámáról van szó, ahol egy misztikus, noir-hangulatú ügyet kell megoldanunk, a történet befejezése pedig a menet közben meghozott döntéseinktől függ, így technikailag több újrajátszási lehetőség is benne van. A játék újravett, nagyzenekari muzsikáját Angelo Badalamenti készítette, aki a filmes világban leginkább David Lynch filmjein szokott dolgozni. Visszakerült továbbá minden jelenet, amit az eredeti amerikai verzióból ki kellett vágni (főleg a szexuális töltetű jelenetek), hiszen annak idején a konzolos megjelenés miatt mindenképp el kellett érni az M-es besorolást az AO (Adult Only) helyett. A grafika is kapott egy lazább frissítést: támogatottak a nagyobb felbontások, és a textúrák is némileg jobban festenek, ráadásul a Halo Anniversary-kiadásokhoz hasonlóan egy gombnyomással válthatunk a régi és az új grafika között, ha éppen össze akarjuk hasonlítani. Az anyag persze emellett támogatja a kontrolleres irányítást is.
Új hozzászólás írásához előbb jelentkezz be!

Eddigi hozzászólások

15. Shinjiii
2015.01.26. 13:06
Király. Megvéve!
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
14. Crytek01
2015.01.26. 13:19
Remélem a magyarítás jó lesz hozzá és végre egyszer végigviszem!
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
13. Shinjiii
2015.01.26. 14:00
Ez a magyarítás mánia öregem... Nehogy megtanulj alapszinten angolul, mert megárt... Sose értettem az ilyen embereket.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
12. predike07
2015.01.26. 14:09
Ez miért mánia???Mert Magyar és magyarul szeretne játszani???Olyan nagy bűn,hogy kikel nevetni???

Azért ahhoz,hogy egy komplett szöveget mikor pörög a felirat elolvass és értelmezz nem elég egy alapszintű tudás.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
11. Terror predi...
2015.01.26. 14:21
Ne bújtassuk már a lustaságot a hazafias nemtommi mögé. Én szégyellem magam, amikor azt látom, hogy a sok cseh, román, olasz, szlovák stb. mind beszél folyékonyan angolul, egyedül a magyar buta, mint a sárga föld. Tiszta szégyen, komolyan.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
10. Keksz03 predi...
2015.01.26. 14:22
Szörnyű! Még a végén a magyaron kívül meg kell tanulnod egy idegen nyelvet középfokon...döbbenet mik vannak a mai világban komolyan!

Ezért tart ott a magyarok nagy része ahol tart, aztán meg csak sírnak h sz*r minden...
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
9. predike07
2015.01.26. 14:36
Annyit én is tudok amit elsajátítottam a sok feliratos filmből meg játékból,nem azért írtam mert tök süket vagyok az angolhoz,csak furcsálltam,hogy kinevetik azt aki nem tud.
Amúgy igen ha van valamihez magyar felirat akkor csak szívesebben olvasom azt mint az angolt .Bevallom nagy bűn tudom,de ez van.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
8. reklamszem...
2015.01.26. 14:46
@predike07
Hasonlóan vagyok én is, HA elérhető magyarítás az adott játékhoz akkor miért is ne játszhatnék úgy.

@Terror
Szerintem ők is a saját nyelvükön játszanak/olvassák a feliratot aból kiindulva, hogy a többnyelvű játékoknál szinte minden szomszédos állam nyelvét lehet választani (a mienk kivételével).
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
7. Shinjiii
2015.01.26. 15:40
Persze, nem bűn, lehet úgy ment át, ahogyan még én sem szerettem volna. Ha van magyar lokalizáció, vagy fordítás hozzá a nagy magyarítás oldalon (ami általában botrány szar szokott lenni), hát egyértelmű, mit választ a magyar (bár a nem hivatalosak számomra gyalázatosak, nem sokszor fordult elő). De én arra gondoltam, aki csak azért nem játszik vele, mert nem magyar, sőt nem játszik semmivel, amíg arra nem jön magyarítás. Nem egy ilyen szutyok embert ismerek, aki annyira rohadt lusta 35 évesen, hogy nem fárad a tanulással, semmi erőfeszítés, hogy ne ragadjon csirke szinten ilyen atom hülye.

Ennyi a történet, elnézést.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
6. mikej95
2015.01.26. 20:49
Na azért. Jól teszik, hogy kiadják. Már csak a Heavy Rain fog hiányozni a gyűjteményből.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
5. lestyanrob...
2015.01.26. 21:48
Régóta szemezgetek ezzel a játékkal, tényleg ennyire jó?

Nyelvtanuláshoz meg: van pár játék/film, ahol nagyon választékos nyelvhasználattal nyomnak többperces pörgős szövegeket és ez az egész játékot/filmet végigkíséri. Szerintem természetes, hogy a legtöbb magyarnak ez nehézséget okoz. És nem csak nehézséget okoz, hanem van aki LAZULNI akar ezek nézése közben és nem 100%-on járatni az agyát egy idegen nyelven (mondjuk mivel az esetek 90%-ban nem vagyok elégedett a fordításokkal, ezért inkább megtanultam/tanulom a nyelvet. Másnak is ezt ajánlom).
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
4. Meteoreso
2015.01.26. 21:53
Nyelven vitatkoztok közbe meg nem veszitek észre hogy iszonyatosan kevés poligonból vannak a dolgok a képeken...
Ez egy jó tíz éves szint.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
3. otherl
2015.01.26. 22:51
Belepusztultak volna, ha néhány modellt is lecseréltek volna, ha már újra kiadják. Ettől függetlenül várós.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
2. gyuszi02 Meteo...
2015.01.26. 22:53
Lehet hogy köze van a majdnem tíz évvel ezelőtti megjelenéshez... Mik vannak?
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!
1. Szefmester
2015.01.27. 00:21
Ja.. mert majd fárasztom magam a magyar fordítók által elkövetett erőszakhoz... gyakran a magyarosított játékban tovább tart beállítani a dolgokat mint az angolban, mert annyira debil módon fordítottak le szavakat.
Erre pedig máig vesszőparipám és tökéletesen ideillő példám az arx fatalis fordítása, ahol a karakterlapomon leolvashattam hogy a karakterem második emeletű, a védelmére pedig egy világos.. igen.. VILÁGOS bőr páncél volt felvéve.. nem könnyű bőrvért.. nem. Világos.. Mentéskor pedig láttam hogy a 2. pályáján voltam a dungeonnak. Véletlenül sem szinten. Nem.. pályán.
A legabszurdabb pedig az egészben az, hogy a kis közösségek annyira összetartóak hogy mikor jelentkeztem mailben a FF7 fordítására és megkérdezték miért akarok fordítani, azt válaszoltam hogy szeretném ha nem egy arx fatalis jellegű erőszaktétel jelenne meg a kedvenc játékomról. A két csapat meg hát puszipajtások voltak (ha nem is azonosak), így végül elhajtottak, hogy ilyen hozzáállással nem vesznek fel.

A Fahrenheit pedig a maga nemében zseniális játék. Ha készítenének második részt akkor simán pon lenne úgy megcsinálni hogy a gyilkos egy játékos, és a "coop" partnere pedig a nyomozó, és real time próbálják lerázni/elkapni egymást.
 
Válasz írásához előbb jelentkezz be!